No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 45

тан на прасӣда нирапекша-вимгйа-йушмат-
пдравинда-дхишанйа-гхндха-кӯпт
нишкрамйа вива-арагхрй-упалабдха-втти
нто йатхаика ута сарва-сакхаи чарми

тат — таким образом; на — к нам; прасӣда — пожалуйста, будь милостив; нирапекша — теми, у кого нет материальных мотивов; вимгйа — разыскиваемые; йушмат — Твои; пда — чем стопы; аравинда — лотосные; дхишаа — прибежище; анйа — другое; гха — из дома; андха — бездонным; кӯпт — который является колодцем; нишкрамйа — выйдя; вива — всему миру; араа — тех, кто помогает (деревьев); агхри — у стоп; упалабдха — обретено; втти — чье проживание; нта — умиротворенный; йатх — как; эка — один; ута — или; сарва — всех; сакхаи — с друзьями; чарми — я буду скитаться.

Пожалуйста, смилуйся надо мной и вызволи из глухого колодца семейной жизни, который я по ошибке считаю своим домом, чтобы я смог обрести настоящее прибежище у Твоих лотосных стоп — объекта постоянных поисков свободных от корысти мудрецов. Тогда один ли, или в обществе великих святых, желающих добра каждому, я буду скитаться по миру, живя дарами деревьев, щедрых ко всем.

Шрила Вишванатха Чакраварти пишет, что в ответ на молитвы Бали Шри Кришна предложил ему выбрать любое благословение, и в этом стихе Бали говорит о своем желании. Бали молит о том, чтобы освободиться от пут материальной жизни и, оставив дом, скитаться по миру, избрав единственным своим прибежищем лотосные стопы Господа. Он говорит, что поддерживать жизнь ему помогут лесные деревья, под которыми любой нуждающийся всегда может найти плоды для пропитания и листья, чтобы на них спать. Бали надеется, что Господь прольет на него особую милость и тогда ему не придется бродить в одиночестве: его спутниками станут преданные Господа Кришны.

« Previous Next »