No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТЫ 60-61

итй дишау бхагават
тау кшау парамешхин
ом итй намйа бхӯмнам
дйа двиджа-дракн

нйавартет свака дхма
сампрахшау йатх-гатам
випрйа дадату путрн
йатх-рӯпа йатх-вайа

ити — в таких словах; дишау — получившие наставления; бхагават — от Личности Бога; тау — они; кшау — два Кришны (Кришна и Арджуна); параме-схин — повелителем высшего царства; ом ити — произнеся ом в знак согласия; намйа — поклонившись; бхӯмнам — всемогущему Господу; дйа — и взяв; двиджабрахмана; дракн — сыновей; нйавартетм — вернулись; свакам — в свою; дхма — обитель (Двараку); сампрахшау — в ликовании; йатх — таким же образом; гатам — как пришли; випрйабрахману; дадату — отдали; путрн — его сыновей; йатх — в тех же; рӯпам — обликах; йатх — в том же; вайа — возрасте.

Получив эти наставления от верховного повелителя высшего царства, Кришна и Арджуна выразили свое согласие, произнеся звук ом, и затем поклонились всемогущему Господу Маха-Вишну. Забрав сыновей брахмана, они радостно вернулись в Двараку тем же путем, каким пришли. Там они отдали брахману его сыновей, которые были в тех же самых телах младенцев.

« Previous Next »