No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 11

кшас ту тат-стана-вишаджджита-кукума-срак
крӣбхишага-дхута-кунтала-внда-бандха
сичан мухур йуватибхи пратишичйамно
реме кареубхир ивебха-пати парӣта

кша — Господь Кришна; ту — и; тат — их; стана — с грудей; вишаджджита — отпечатавшаяся; кукумакункума; срак — на чьей гирлянде; крӣ — в развлечения; абхишага — от погруженности; дхута — разметавшаяся; кунтала — прядей волос; внда — копны; бандха — укладка; сичан — брызгая; муху — вновь и вновь; йуватибхи — девушками; пратишичйамна — обрызгиваемый в ответ; реме — Он наслаждался; кареубхи — слонихами; ива — как; ибха-пати — царь слонов; парӣта — окруженный.

Гирлянда Господа Кришны была вся в кункуме с грудей Его жен, а Сам Он был так поглощен игрой, что Его густые волнистые волосы разметались. Господь вновь и вновь обрызгивал Своих юных супруг, а те в ответ брызгали в Него. Наслаждаясь так, Он был похож на царя слонов, резвящегося в воде со стадом своих слоних.

« Previous Next »