No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТЫ 22-27

анне пралӣйате мартйам
анна дхнсу лӣйате
дхн бхӯмау пралӣйанте
бхӯмир гандхе пралӣйате

апсу пралӣйате гандха
па ча сва-гуе расе
лӣйате джйотиши расо
джйотӣ рӯпе пралӣйате

рӯпа вйау са ча спаре
лӣйате со ’пи чмбаре
амбара абда-тан-мтра
индрийи сва-йонишу

йонир ваикрике саумйа
лӣйате манасӣваре
абдо бхӯтдим апйети
бхӯтдир махати прабху

са лӣйате махн свешу
гуесу гуа-ваттама
те ’вйакте сампралӣйанте
тат кле лӣйате ’вйайе

кло мй-майе джӣве
джӣва тмани майй адже
тм кевала тма-стхо
викалппйа-лакшаа

анне — с пищей; пралӣйате — сливается; мартйам — смертное тело; аннам — пища; дхнсу — с зерном; лӣйате — сливается; дхн — зерно; бхӯмау — с землей; пралӣйанте — сливается; бхӯми — земля; гандхе — с ароматом; пралӣйате — сливается; апсу — с водой; пралӣйате — сливается; гандха — аромат; па — вода; ча — и; сва-гуе — со своим качеством; расе — вкусом; лӣйате — сливается; джйотиши — с огнем; раса — вкус; джйоти — огонь; рӯпе — с формой; пралӣйате — сливается; рӯпам — форма; вйау — с воздухом; са — он; ча — и; спаре — с тактильным ощущением; лӣйате — сливается; са — оно; апи — также; ча — и; амбаре — с эфиром; амбарам — эфир; абда — со звуком; тат-мтре — соответствующим ему тонким ощущением; индрийи — чувства; сва-йонишу — с их источником, полубогами; йони — полубоги; ваикрике — с ложным эго в гуне благости; саумйа — Мой дорогой Уддхава; лӣйате — сливаются; манаси — с умом; ӣваре — который повелевает; абда — звук; бхӯта-дим — в изначальном ложном эго; апйети — растворяется; бхӯта-ди — ложное эго; махати — в совокупной материальной природе; прабху — могучее; са — она; лӣйате — сливается; махн — совокупная материальная природа; свешу — своими; гуешу — с тремя гунами; гуа-ват- тама — будучи высшей обителью этих гун; те — они; авйакте — в непроявленной форме природы; сампралӣйанте — полностью растворяются; тат — эта; кле — во времени; лӣйате — растворяется; авйайе — в непогрешимом; кла — время; мй-майе — который исполнен трансцендентного знания; джӣве — в Верховном Господе, который побуждает к действию всех живых существ; джӣва — этот Господь; тмани — в Высшую Душу; майи — в Меня; адже — нерожденного; тм — изначальный Дух; кевала — единственный; тма-стха — пребывающий в Себе Самом; викалпа — творением; апйа — и уничтожением; лакшаа — характеризующийся.

Во время уничтожения материального мира смертное тело живого существа сливается с пищей. Пища сливается с зерном, а зерно возвращается в землю. Земля растворяется в своем тонком свойстве, запахе. Запах растворяется в воде, а вода — в своем собственном качестве, вкусе. Вкус растворяется в огне, а огонь — в форме. Форма растворяется в касании, касание — в эфире, а эфир — в ощущении звука. О благородный Уддхава, все чувства растворяются в своих причинах, то есть в управляющих ими полубогах, а те растворяются в повелевающем ими уме, который, в свою очередь, сливается с ложным эго в гуне благости. Звук соединяется с ложным эго в гуне невежества, а его, всемогущее ложное эго, первый из всех физических элементов, поглощает совокупная природа. Совокупная материальная природа, изначальное вместилище трех основных гун, растворяется в гунах. Затем эти гуны погружаются в непроявленную форму природы, а та поглощается временем. Время растворяется в Верховном Господе, пребывающем в облике всеведущего Маха-Пуруши, изначальной движущей силы всех живых существ. Этот Пуруша, источник всей жизни, растворяется во Мне, нерожденной Высшей Душе, пребывающей в Своем «Я» — единственном, что остается. Именно эта Высшая Душа является причиной сотворения и уничтожения всего сущего.

Разрушение материального мира — это как бы обращенный вспять процесс творения. В конце концов все погружается в Верховного Господа, который остается полон, пребывая в Своем абсолютном положении.

« Previous Next »