No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 17

тат тастхӯша ча джагата ча бхавн адхӣо
йан мйайоттха-гуа-викрийайопанӣтн
артх джушанн апи хшӣка-пате на липто
йе ’нйе свата парихтд апи бибхйати сма

тат — поэтому; тастхӯша — всего неподвижного; ча — и; джагата — движущегося; ча — а также; бхавн — Ты (есть); адхӣа — верховный повелитель; йат — потому что; мйай — материальной природой; уттха — поднятый; гуагун (природы); викрийай — преобразованием (то есть деятельностью органов чувств живых существ); упанӣтн — собранные вместе; артхн — объекты чувств; джушан — вовлеченный в; апи — хотя; хшӣка- пате — о повелитель чувств каждого; на липта — Тебя никогда не касается; йе — те, кто; анйе — другие; свата — собственными усилиями; парихтт — при виде (объектов, удовлетворяющих чувства); апи — даже; бибхйати — боятся; сма — действительно.

О Господь! Ты высший творец этого мира и абсолютный владыка всех движущихся и неподвижных живых существ. Ты Хришикеша, верховный повелитель деятельности чувств, и потому, надзирая за бесконечным взаимодействием чувств с их объектами в материальном мире, Ты никогда не оскверняешься этой деятельностью и не запутываешься в ней. В отличие от Тебя, другие живые существа, включая йогов и философов, замирают от страха при одной только мысли о материальных объектах, от которых они якобы отреклись в поисках просветления.

Верховный Господь Кришна, пребывая в сердце каждой обусловленной души, направляет живых существ в их поисках чувственных наслаждений и позволяет отведать этих наслаждений. Разочаровывающие результаты такой деятельности со временем убеждают обусловленную душу отринуть материальную жизнь и снова предаться Господу, находящемуся в ее сердце. Тщетные попытки живых существ наслаждаться Его иллюзорной энергией никоим образом не сказываются на Господе Кришне. Для Личности Бога не существует ни страха, ни тревог, поскольку в конечном счете нет ничего, что не было бы связано с Ним.

« Previous Next »