No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 9

анваикшам има тасй
упадеам ариндама
локн анучаранн этн
лока-таттва-вивитсай

анваикшам — я увидел своими глазами; имам — этот; тасй — юной девушки; упадеам — урок; арим-дама — о покоритель врагов; локн — по мирам; анучаран — скитаясь; этн — этим; лока — мира; таттва — истину; вивитсай — с желанием узнать.

О покоритель врагов, я странствую по всей земле, постоянно изучая природу этого мира, и я сам был свидетелем этого случая с юной девушкой.

Мудрый брахман говорит царю Яду, что он излагает ему не теоретическое знание. Бродя по всему свету, наблюдательный и вдумчивый брахман лично получил все эти уроки от вышеупомянутых гуру. Он не выставляет себя всезнающим Богом, а смиренно объясняет, что добросовестно усваивал эти уроки в ходе своих странствий.

« Previous Next »