No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 28

рӣ-мркаейа увча
ахо ӣвара-лӣлейа
дурвибхвй арӣрим
йан намантӣитавйни
стуванти джагад-ӣвар

рӣ-мркаейа увча — Шри Маркандея сказал; ахо — о!; ӣвара — великих властителей; лӣл — игра; ийам — эта; дурвибхвй — непостижимая; арӣрим — для воплощенных душ; йат — поскольку; наманти — они кланяются; ӣитавйни — тем, кем повелевают; стуванти — они возносят хвалу; джагат-ӣвар — повелители вселенной.

Шри Маркандея сказал: Поистине, воплощенным душам невероятно сложно постичь деяния владык мира, особенно когда эти повелители кланяются и возносят хвалу подвластным им живым существам.

В материальном мире обусловленные души стремятся подчинить друг друга. Поэтому они не могут понять поступки тех, кто на самом деле правит вселенной. Эти истинные владыки вселенной поразительно великодушны и потому иногда склоняются перед самыми достойными и праведными из своих подданных.

« Previous Next »