No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 44

тад ваи бхаджмй та-дхийас тава пда-мӯла
хитведам тма-ччхади чтма-гуро парасйа
дехдй апртхам асад антйам абхиджа-мтра
виндета те тархи сарва-манӣшитртхам

тат — поэтому; ваи — несомненно; бхаджми — я поклоняюсь; та-дхийа — того, чей разум всегда видит истину; тава — Тебя; пда-мӯлам — подошвам лотосных стоп; хитв — оставив; идам — это; тма-чхади — покрытие души; ча — и; тма-гуро — повелителя души; парасйа — который является Высшей Истиной; деха-ди — материальное тело и другие ложные отождествления; апртхам — бесполезные; асат — несущественные; антйам — временные; абхиджа-мтрам — которые только воображают, что существуют отдельно; виндета — человек обретает; те — от Тебя; тархи — затем; сарва — все; манӣшита — желаемые; артхам — объекты.

Поэтому, перестав отождествлять себя с телом и всем, что покрывает мое истинное «я», я поклоняюсь Твоим лотосным стопам. Эти бесполезные, временные и эфемерные оболочки лишь кажутся отделенными от Тебя — того, чей разум содержит в себе всю реальность. Приблизившись к Тебе — Верховному Господу и повелителю души, — человек обретает все, чего только можно пожелать.

Тот, кто ошибочно отождествляет себя с материальным телом или умом, естественным образом начинает думать, что имеет право эксплуатировать материальный мир. Однако, когда человек постигает свою вечную духовную природу и осознаёт, что высшим владельцем всего сущего является Господь Кришна, тогда с помощью духовного знания он побеждает в себе стремление к иллюзорным наслаждениям.

« Previous Next »