No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 22

впӣшу видрума-тасв амалмтпсу
прешйнвит ниджа-ване туласӣбхир ӣам
абхйарчатӣ свалакам уннасам ӣкшйа вактрам
уччхешита бхагаватетй аматга йач-чхрӣ

впӣшу—в прудах; видрума—на выложенных кораллами; тасу—берегах; амала—в прозрачной; амта—нектарной; апсу— воде; прешй-анвит—окруженные служанками; ниджа-ване—в своих садах; туласӣбхитуласи; ӣам—Верховному Господу; абхйарчатӣ—поклоняются; су-алакам—лицо которой украшено тилаком; уннасам—точеный нос; ӣкшйа—видя; вактрам—лицо; уччхешитам — целуемое; бхагават — Верховным Господом; ити—так; амата—думали; ага—о полубоги; йат-рӣ—чья красота.

В своих садах богини процветания поклоняются Господу и на выложенных кораллами берегах трансцендентных водоемов предлагают Ему листья туласи. Поклоняясь Господу, они видят в воде отражения своих прекрасных лиц с точеными носами, и их лица кажутся еще прекраснее от того, что Господь покрывает их поцелуями.

Обычно, когда муж целует жену, она становится еще красивее. Так и на Вайкунтхе богиня процветания, наделенная неописуемой красотой, все же ждет, когда Господь коснется губами ее лица и сделает его еще прекраснее. Чарующий лик богини процветания отражается в хрустальной воде трансцендентных водоемов, когда она, поклоняясь в своем саду Господу, предлагает Ему листья туласи.

« Previous Next »