ТЕКСТ 35
тешм итӣритам убхв авадхрйа гхора
та брахма-даам анивраам астра-пӯгаи
садйо харер анучарв уру бибхйатас тат-
пда-грахв апататм атиктареа
тешм — четырех Кумаров; ити — так; ӣритам — произнесенные; убхау—оба стража; авадхрйа—понимая; гхорам—ужасное; там—то; брахма-даам—проклятие брахмана; анивраам—невозможно отразить; астра-пӯгаи—никаким видом оружия; садйа—тотчас; харе—Верховного Господа; анучарау—преданные; уру—очень сильно; бибхйата—испугались; тат-пда-грахау— обнимая их стопы; апататм—пали ниц; ати-ктареа—в великом волнении.
Когда стражи Вайкунтхи, которые, несомненно, были преданными Господа, увидели, что брахманы собираются их проклясть, они перепугались и в великом волнении бросились к брахманам в ноги, зная, что от проклятия брахмана их не сможет защитить никакое оружие.
Хотя волею случая стражи допустили оплошность, не позволив брахманам войти в ворота Вайкунтхи, они сразу же поняли всю серьезность нависшего над ними проклятия. Человек может совершить много разных прегрешений, но самым тяжким из них является оскорбление, нанесенное преданному Господа. Поскольку стражи тоже были преданными Господа, они сразу осознали свою ошибку и пришли в смятение, когда увидели, что четверо Кумаров собираются проклясть их.