No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 35

тешм итӣритам убхв авадхрйа гхора
та брахма-даам анивраам астра-пӯгаи
садйо харер анучарв уру бибхйатас тат-
пда-грахв апататм атиктареа

тешм — четырех Кумаров; ити — так; ӣритам — произнесенные; убхау—оба стража; авадхрйа—понимая; гхорам—ужасное; там—то; брахма-даам—проклятие брахмана; анивраам—невозможно отразить; астра-пӯгаи—никаким видом оружия; садйа—тотчас; харе—Верховного Господа; анучарау—преданные; уру—очень сильно; бибхйата—испугались; тат-пда-грахау— обнимая их стопы; апататм—пали ниц; ати-ктареа—в великом волнении.

Когда стражи Вайкунтхи, которые, несомненно, были преданными Господа, увидели, что брахманы собираются их проклясть, они перепугались и в великом волнении бросились к брахманам в ноги, зная, что от проклятия брахмана их не сможет защитить никакое оружие.

Хотя волею случая стражи допустили оплошность, не позволив брахманам войти в ворота Вайкунтхи, они сразу же поняли всю серьезность нависшего над ними проклятия. Человек может совершить много разных прегрешений, но самым тяжким из них является оскорбление, нанесенное преданному Господа. Поскольку стражи тоже были преданными Господа, они сразу осознали свою ошибку и пришли в смятение, когда увидели, что четверо Кумаров собираются проклясть их.

« Previous Next »