No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 30

тад этан ме виджнӣхи
йатхха манда-дхӣр харе
сукха буддхйейа дурбодха
йош бхавад-ануграхт

тат этат—то же самое; ме—мне; виджнӣхи—объясни, пожалуйста; йатх—чтобы; ахам—я; манда—слаб; дхӣ—чей разум; харе—о мой Господь; сукхам—с легкостью; буддхйейа—могла постичь; дурбодхам—очень трудно постичь; йош—женщина; бхават-ануграхт—Твоей милостью.

Мой дорогой сын Капила, я всего лишь женщина. Мой разум слаб, и потому мне трудно постичь Абсолютную Истину. Но если Ты соблаговолишь рассказать мне о Ней, то даже я, женщина, смогу постичь Ее и обрести трансцендентное счастье.

Обыкновенному, не слишком разумному человеку трудно постичь Абсолютную Истину, но божественная милость духовного учителя может открыть доступ к сокровенному знанию даже самому ограниченному и недалекому ученику. Поэтому Вишванатха Чакраварти Тхакур говорит: йасйа прасдд — по милости духовного учителя ученик получает милость Верховной Личности Бога, бхагават-прасда. Девахути просит здесь своего великого сына о снисхождении, ссылаясь на то, что она, как и всякая женщина, не отличается большим разумом и к тому же является Его матерью. И по милости Капиладевы она получит возможность осознать Абсолютную Истину, которую так трудно постичь обыкновенным людям, особенно женщинам.

« Previous Next »