No edit permissions for Português

VERSO 30

tad etan me vijānīhi
yathāhaṁ manda-dhīr hare
sukhaṁ buddhyeya durbodhaṁ
yoṣā bhavad-anugrahāt

tat etat — esta mesma; me — a mim; vijānīhi — explica, por favor; yathā — para que; aham — eu; manda — lenta; dhīḥ — cuja inteligência; hare — ó meu Senhor; sukham — facilmente; buddhyeya — entenda; durbodham — muito difícil de entender; yoṣā — uma mulher; bhavat-anugrahāt — por Tua graça.

Meu querido filho, Kapila, afinal, sou uma mulher. Para mim é muito difícil entender a Verdade Absoluta, porque minha inteligência não é muito grande. Porém, se fizeres o obséquio de explicá-la a mim, apesar de eu não ser muito inteligente, poderei entendê-la e, desse modo, sentir felicidade transcendental.

SIGNIFICADO—Homens comuns e menos inteligentes têm muita dificuldade para entender a Verdade Absoluta. Porém, se o mestre espiritual é bastante bondoso com o discípulo, por mais obtuso que seja o discípulo, tudo lhe é revelado pela divina graça do mestre espiritual. Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura diz, portanto, que yasya prasādād, pela misericórdia do mestre espiritual, revela-se a misericórdia da Suprema Personalidade de Deus, bhagavat-prasādaḥ. Devahūti pediu que seu grande filho tivesse misericórdia dela porque ela era uma mulher menos inteligente e também Sua mãe. Pela graça de Kapiladeva, ela seria capaz de entender a Verdade Absoluta, muito embora seja um tema muito difícil para pessoas comuns, especialmente para as mulheres.

« Previous Next »