ТЕКСТ 3
на бхавн авадхӣд йакшн
на йакш бхртара тава
кла эва хи бхӯтн
прабхур апйайа-бхвайо
на—не; бхавн—ты; авадхӣт—убил; йакшн—якшей; на—не; йакш—якши; бхртарам—брата; тава—твоего; кла—время; эва—несомненно; хи—ибо; бхӯтнм—живых существ; прабху— Верховный Господь; апйайа-бхвайо—уничтожения и творения.
На самом деле не ты убил якшей и не они убили твоего брата, ибо истинной причиной рождения и гибели является Верховный Господь в форме вечного времени.
Когда владыка сокровищ назвал Дхруву Махараджу безгрешным, Дхрува Махараджа, считая себя повинным в смерти множества якшей, вероятно, подумал, что не заслуживает такого обращения. Кувера, однако, заверил его, что, в сущности, он никого не убивал и потому на нем нет никакого греха. Он лишь исполнял свой долг царя и, таким образом, действовал в полном соответствии с законами природы. «Не думай также, что твой брат был убит якшами, — сказал Кувера. — На смерть его обрекли законы природы. Истинная причина рождения и гибели — это вечное время, которое является одним из аспектов Господа. В том, что произошло, нет твоей вины».