No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 49

эва вилапантӣ бл
випине ’нугат патим
патит пдайор бхартӯ
рудатй арӯй авартайат

эвам—так; вилапантӣ—скорбя; бл—простодушная женщина; випине—в пустынном лесу; анугат—во всем следуя; патим—за своим мужем; патит—припав; пдайо—к стопам; бхарту— своего мужа; рудатӣ—причитая; арӯи—слезы; авартайат— она проливала.

Так эта самая послушная из жен, припав к стопам своего умершего мужа, жалобно причитала в пустынном лесу, и из глаз ее лились слезы.

Верная жена тяжело переживает кончину мужа; точно так же оплакивает свою утрату ученик, когда духовный учитель оставляет тело.

« Previous Next »