No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 19

татхрибхир на вйатхате илӣмукхаи
ете ’рдитго хдайена дӯйат
свн йатх вакра-дхий дуруктибхир
див-ниа тапйати марма-тита

татх—так; арибхи—враг; на—не; вйатхате—ранен; илӣмукхаи—стрелами; ете—остается; ардита—обиженный; ага—часть; хдайена—сердцем; дӯйат—скорбящий; свнм— родственников; йатх—как; вакра-дхийм—предательскими; дуруктибхи—резкими словами; див-ниам—день и ночь; тапйати—страдает; марма-тита—тот, чьи чувства оскорбили.

Господь Шива продолжал: Стрелы врага причиняют нам меньшую боль, чем злые слова родственника, ибо боль от раны, нанесенной близким человеком, терзает сердце, не утихая ни днем, ни ночью.

По всей вероятности, Сати решила все же рискнуть и пойти в дом к отцу в надежде на то, что, даже если отец и заденет ее своими словами, она стерпит это, как сын терпеливо сносит все упреки родителей. Но Господь Шива объяснил ей, что язвительные слова, сказанные отцом, будут нестерпимы для нее. Психология человека позволяет ему легко примириться с тем, что враг причиняет ему зло — терпеть страдания от врага вполне естественно, но, когда его грубо оскорбит родственник, боль от этой раны терзает его днем и ночью. В некоторых случаях эта боль становится такой нестерпимой, что человек даже кончает жизнь самоубийством.

« Previous Next »