No edit permissions for - pnd :: Temporary -
ТЕКСТ 2
круддха судашаушха-пуа са дхӯр-джаир
джа таид-вахни-саогра-рочишам
утктйа рудра сахасоттхито хасан
гамбхӣра-ндо висасарджа т бхуви
круддха—сильно разгневанный; су-даша-ошха-пуа—закусивший губы; са—он (Господь Шива); дхӯ-джаи—с волосами, завязанными в пучок; джам—один волос; таит—электричества; вахни—огня; са—пламя; угра—ужасный; рочишам—ярко горящий; утктйа—вырвав; рудра—Господь Шива; сахас— сразу же; уттхита—встал; хасан—смеясь; гамбхӣра—низкий; нда—звук; висасарджа—бросил; тм—тот (волос); бхуви—на землю.
Вне себя от гнева, он закусил губы и вырвал из головы прядь волос, которая сверкнула как электрический разряд или язык пламени. Затем он вскочил на ноги, захохотал, как сумасшедший, и бросил волосы оземь.