ТЕКСТ 29
ракта-каха-кхагнӣка
свара-маита-шападам
калахаса-кула-прешха
кхарадаа-джалайам
ракта—красноватые; каха—шеи; кхага-анӣка—многих птиц; свара—мелодичными звуками; маита—украшенный; ша-падам—пчел; калахаса-кула—стай лебедей; прешхам—очень дорогой; кхара-даа—лотосы; джала-айам—озера.
В том райском лесу жило множество красношеих птиц. Их нежный щебет сливался с жужжанием пчел. Поверхность озер, заросших лотосами с крепкими стеблями, украшали стаи кличущих лебедей.
Лес Саугандхика делался еще прекраснее оттого, что в нем было множество озер. На поверхности этих озер, как описывается здесь, росли лотосы, а в их зарослях резвились лебеди, чьи крики сливались с птичьим пением и жужжанием пчел. Можно представить себе, каким прекрасным было то место и какое наслаждение испытали пролетавшие над ним полубоги. Люди создали на земле множество парков и других прекрасных мест, но ни одно из них не может сравниться по красоте с описанной здесь Кайласой.