No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 34

майаитат прртхита вйартха
чикитсева гатйуши
прасдйа джагад-тмна
тапас душпрасданам
бхава-ччхидам айче ’ха
бхава бхгйа-виварджита

май—мной; этат—это; прртхитам—попрошенное; вйартхам—бесполезное; чикитс—лечение; ива—как; гата—закончилась; йуши — того, чья жизнь; прасдйа — удовлетворив; джагат-тмнам—душу вселенной; тапас—аскетизмом; душпрасданам—того, кого очень трудно удовлетворить; бхава-чхидам— Верховного Господа, который способен разорвать цепь рождений и смертей; айче—просил; ахам—я; бхавам—о повторении рождений и смертей; бхгйа—счастья; виварджита—лишенный.

Добиться благосклонности Верховной Личности Бога очень трудно, но, хотя мне и удалось умилостивить Сверхдушу вселенной, я попросил Господа о пустяке. Мой поступок можно сравнить только с попытками вылечить человека, который уже умер. Горе мне! Встретившись с Самим Верховным Господом, который может вызволить душу из круговорота рождений и смертей, я попросил Его оставить меня в тех же условиях.

Иногда преданный занимается любовным служением Господу в расчете на материальное вознаграждение за свое служение. Вообще говоря, это противоречит принципам преданного служения. Разумеется, некоторые преданные по своему невежеству поступают подобным образом, но Дхрува Махараджа горько раскаивается в том, что допустил эту ошибку.

« Previous Next »