No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 1

рахӯгаа увча
намо нама краа-виграхйа
сварӯпа-туччхӣкта-виграхйа
намо ’вадхӯта двиджа-бандху-лига-
нигӯха-нитйнубхавйа тубхйам

рахӯгаа увча—царь Рахугана сказал; нама—мой почтительный поклон; нама—поклон; краа-виграхйа—тому, чье тело исходит от Верховной Личности, причины всех причин; сварӯпа- туччхӣкта-виграхйа—кто, проявив свою истинную природу, устранил все противоречия писаний; нама—почтительный поклон; авадхӯта—о повелитель всех мистических сил; двиджа-бандху- лига—признаками человека, родившегося в брахманской семье, но не выполняющего обязанностей брахмана; нигӯха—скрыта; нитйа-анубхавйа—тому, чья неизменная способность сознавать свою духовную природу; тубхйам—тебе.

Царь Рахугана сказал: О великий, ты неотличен от Самого Бога, Верховной Личности. Явив свою истинную природу, ты устранил все противоречия, какие только можно найти в шастрах. Ты исполнен трансцендентного блаженства, но скрываешь его под обликом недостойного сына брахмана. Я склоняюсь перед тобой в глубоком почтении.

В «Брахма-самхите» говорится, что Верховная Личность Бога — это причина всех причин (сарва-краа-краам). Ришабхадева был воплощением Верховной Личности Бога, причины всех причин. Таким образом, Его сын, Махараджа Бхарата, ставший теперь брахманом Джадой Бхаратой, получил свое тело от причины всех причин. Вот в чем смысл употребленного здесь слова краа-виграхйа.

« Previous Next »