ТЕКСТ 14
аха пур бхарато нма рдж
вимукта-дша-рута-сага-бандха
рдхана бхагавата ӣхамно
мго ’бхава мга-сагд дхатртха
ахам—я; пур—раньше (в одной из прошлых жизней); бхарата нма рдж—царь по имени Бхарата; вимукта—освобожденный; дша-рута—благодаря знанию, обретенному на собственном опыте, а также почерпнутому из Вед; сага-бандха—от пут мирского общения; рдханам—к поклонению; бхагавата—Верховной Личности Бога, Всудеве; ӣхамна—стремящийся; мга абхавам—стал оленем; мга-сагт—из-за дружбы с оленем; хата- артха—погубивший свое преданное служение.
В одной из прошлых жизней я был царем, меня звали Махараджей Бхаратой. Познав на собственном опыте всю тщетность и бессмысленность мирских дел, я полностью отрешился от них и с помощью знаний, полученных из Вед, достиг духовного совершенства. Я был поглощен служением Господу, но случилось так, что на свою беду я привязался к олененку. Эта привязанность оказалась такой сильной, что из-за нее я оставил духовную практику. За это в следующей жизни мне пришлось родиться оленем.
История Махараджи Бхараты очень поучительна. В одном из предыдущих стихов говорилось: вин махат-пда- раджо-’бхишекам — достичь совершенства может только тот, кто посыпает свою голову пылью с лотосных стоп возвышенного преданного, духовного учителя. Если ученик всегда следует указаниям духовного учителя, ему не грозит падение. Но если какой-нибудь глупый ученик пытается добиться превосходства над духовным учителем и занять его место, он неминуемо падет. Йасйа прасдд бхагават-прасдо йасйпрасдн на гати куто ’пи. Тот, кто пренебрегает духовным учителем, считая его обыкновенным человеком, лишает себя возможности духовно развиваться. Махараджа Бхарата строго следовал принципам преданного служения, однако, прежде чем заводить дружбу с олененком, он не посоветовался с духовным учителем. Так он привязался к животному и из-за этой чрезмерной привязанности забросил свою духовную практику и сошел с пути служения Господу.