No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 14

аха пур бхарато нма рдж
вимукта-да-шрута-сага-бандха
рдхана бхагавата ӣхамно

мго 'бхава мга-сагд дхатртха

ахам – аз; пур – по-рано (в предишния си живот); бхарата нма рдж – цар на име Махрджа Бхарата; вимукта – освободен от; да-шрута – от личен опит чрез непосредствено общуване или чрез получаване на знание от Ведите; сага-бандха – робството на общуването; рдханам – обожание; бхагавата – на Върховната Божествена Личност, Всудева; ӣхамна – постоянно извършвайки; мга абхавам – станах елен; мга-сагт – заради близко общуване с елен; хата-артха – пренебрегнал принципите на преданото служене.

В един от миналите си животи аз бях известен като Махрджа Бхарата. Постигнах съвършенство, напълно откъснат от материални дейности, благодарение на непосредствения си опит и просветлението от Ведите. Бях изцяло отдаден на служене на Бога, но за беда силно се привързах към едно еленче и пренебрегнах духовните си задължения. Заради обичта ми към елена в следващия си живот трябваше да приема тяло на елен.

Историята, описана тук, е много поучителна. В предишния стих бе казано: вин махат-пда-раджо-'биекам – човек не може да постигне съвършенство, без да поръси главата си с праха от лотосовите нозе на велик предан. Ако той неизменно следва напътствията на духовния учител, няма никаква опасност от падение. Но ако глупавият ученик се опитва да измести духовния си учител и да заеме неговото място, веднага ще пропадне. Яся прасдд бхагават-прасдо яспрасдн на гати куто 'пи. Ако смята духовния учител за обикновен човек, ученикът изгубва шанса си за духовен напредък. Въпреки стриктното си предано служене Бхарата Махрджа не потърсил съвет от духовен учител, когато прекомерно се привързал към елена. В резултат на силната си привързаност той станал небрежен към духовните си занимания и пропаднал.

« Previous Next »