No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 9

ишй име бхагавата парита паханти
гйанти сма сарахасйам аджасрам ӣам
йушмач-чхикх-вилулит сумано ’бхившӣ
сарве бхаджантй ши-га ива веда-кх

ишй—ученики; име—эти; бхагавата—твои, о досточтимый; парита—вокруг; паханти—декламируют; гйанти—поют; сма—«Сама-веду»; са-рахасйам—и сокровенную часть; аджасрам— непрерывно; ӣам—Господу; йушмат—с твоих; икх—кос; вилулит—падающие; сумана—цветов; абхившӣ—потоки; сарве—все; бхаджанти—используют для наслаждения (находят прибежище); ши-га—мудрецы; ива—как; веда-кх—разные отрасли ведического знания.

Заметив вьющихся вокруг Пурвачитти пчел, Махараджа Агнидхра продолжал: Мой повелитель, пчелы сопровождают тебя, словно ученики, выражающие почтение гуру. Они неустанно молятся тебе, декламируя мантры из «Сама-веды» и Упанишад. Подобно тому как великие мудрецы наслаждаются, изучая различные разделы Вед, эти пчелы блаженствуют, купаясь в потоках цветов, осыпающихся с твоих волос.

« Previous Next »