No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 1

рӣ-ука увча
атха тасмт паратас трайодаа-лакша-йоджаннтарато йат тад вишо парама падам абхиваданти йатра ха мах-бхгавато дхрува ауттнапдир агнинендреа праджпатин кайапена дхармеа ча самакла-йугбхи сабаху-мна дакшиата крийама иднӣм апи калпа-джӣвинм джӣвйа упсте тасйехнубхва упаварита.

рӣ-ука увча — Шукадева Госвами сказал; атха — далее; тасмт — той (областью семи звезд); парата — за; трайодаа-лакша-йоджана-антарата — еще на 1 300 000 йоджан [16 900 000 км]; йат — которую; тат — ту; вишо парамам падам — верховную планету, обитель, или лотосные стопы Господа Вишну; абхиваданти — восхваляют (мантры «Риг-веды»); йатра — где; ха — поистине; мах-бхгавата — великий преданный; дхрува — Махараджа Дхрува; ауттнапди — сын Махараджи Уттанапады; агнин — богом огня; индреа — царем рая, Индрой; праджпатин — Праджапати; кайапена — Кашьяпой; дхармеа — Дхармараджей; ча — также; самакла-йугбхи — одновременно занятыми; са-баху- мнам — с большим почтением; дакшиата — справа; крийама — тот, вокруг которого обходят; иднӣм — сейчас; апи — даже; калпа-джӣвинм — живых существ, которые живут до конца калпы; джӣвйа — источник жизни; упсте — остается; тасйа — его; иха — здесь; анубхва — величие преданного служения; упаварита — описано (в Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам»).

Шукадева Госвами продолжал: О царь, на высоте 1 300 000 йоджан над планетами семи мудрецов находится планета, которую знатоки Вед называют обителью Господа Вишну. Там живет сын императора Уттанапады, великий преданный Махараджа Дхрува. Он дарует жизненную силу всем существам, живущим до конца калпы. Агни, Индра, Праджапати, Кашьяпа и Дхарма приходят туда, чтобы выразить ему почтение. Они склоняются перед Махараджей Дхрувой и почтительно обходят вокруг него. О славных деяниях Махараджи Дхрувы я уже рассказывал [в Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам»].

« Previous Next »