No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 8

атха самӣра-вега-видхӯта-веу-викаршаа-джтогра-двналас тад ванам лелихна саха тена дадха.

атха—затем; самӣра-вега—силой ветра; видхӯта—раскачиваемых; веу—стволов бамбука; викаршаа—трением; джта—порожденный; угра—неистовый; два-анала—лесной пожар; тат— тот; ванам—лес вблизи Кутакачалы; лелихна—пожирающий все вокруг; саха—с; тена—тем (телом); дадха—сжег дотла.

Пока Он так бродил, в лесу занялся страшный пожар. Он возник из-за трения бамбуковых стволов, которые раскачивал ветер, и весь лес у Кутакачалы, а вместе с ним и тело Господа Ришабхадевы сгорели в этом пожаре дотла.

В лесном пожаре могут сгореть физические тела животных и других существ, но телу Господа Ришабхадевы такая опасность не грозила. Хотя внешне казалось, что оно тоже сгорело, на самом деле это было не так. Господь Ришабхадева — Сверхдуша всех живых существ, а Сверхдушу не может сжечь никакой огонь. Огонь не может причинить вреда даже обыкновенной душе. Это подтверждает «Бхагавад-гита»: адхйо ’йам — душу сжечь нельзя. Благодаря присутствию Господа Ришабхадевы все животные в лесу освободились от материального рабства.

« Previous Next »