No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 19

индра увча
ахо днава сиддхо ’си
йасйа те матир ӣдӣ
бхакта сарвтмантмна
сухда джагад-ӣварам

индра увча — Индра сказал; ахо — приветствую тебя; днава — о демон; сиддха аси — достигший совершенства; йасйа — чье; те — твое; мати — сознание; ӣдӣ — такое; бхакта — великий преданный; сарва-тман — всей душой; тмнам — Сверхдуше; сухдам — величайшему другу; джагат-ӣварам — Верховной Личности Бога.


Индра сказал: О великий демон, презрев опасность, ты проявил разум и стойкость в преданном служении, и отсюда я заключаю, что ты — совершенный преданный Верховной Личности Бога, Сверхдуши, друга всех живущих.

В «Бхагавад-гите» (6.22) сказано:

йа лабдхв чпара лбха
манйате ндхика тата
йасмин стхито на дукхена
гурупи вичлйате

«Постигнув истину, он уже никогда не забывает ее и считает, что нет ничего превыше ее. Такой человек не теряет самообладания, даже сталкиваясь с величайшими трудностями». Чистый преданный в любой, даже самой сложной, ситуации остается невозмутимым. Но это практически невозможно для демонов, поэтому Индру так изумила выдержка Вритрасуры и его стойкость в преданном служении. Однако по милости Верховной Личности Бога любой может стать возвышенным преданным (стрийо ваийс татх ӯдрс те ’пи йнти пар гатим). И чистому преданному ничто не может помешать вернуться домой, к Богу.

« Previous Next »