No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 32

са уттамалока-падбджа-вишара
премру-леаир упамехайан муху
премопаруддхкхила-вара-ниргамо
наивакат та прасамӣиту чирам

са — он; уттамалока — Верховной Личности Бога; пада-абджа — для лотосных стоп; вишарам — подставку; према-ару — слез чистой любви; леаи — каплями; упамехайан — орошал; муху — снова и снова; према-упаруддха — онемевший от любви; акхила — все; вара — звуки; ниргама — исходящие; на — не; эва — несомненно; аакат — мог; там — Ему; прасамӣитум — вознести молитвы; чирам — долго.


Потоки слез преданности и любви Читракету орошали подушку, на которой покоились лотосные стопы Верховного Господа. Царь хотел вознести подобающие случаю молитвы, но из-за охвативших его экстатических чувств в горле его стоял комок и он долгое время не мог произнести ни звука.

Все звуки алфавита и составленные из них слова предназначены для вознесения молитв Верховной Личности Бога. Махарадже Читракету представилась возможность вознести молитвы Господу, сложив изящные стихи, но из-за охвативших его экстатических чувств ему долгое время не удавалось сложить звуки в слова молитвы Господу. В Первой песни «Шримад-Бхагаватам» (5.22) сказано:

ида хи пусас тапаса рутасйа в
свишасйа сӯктасйа ча буддхи-даттайо
авичйуто ’ртха кавибхир нирӯпито
йад уттамалока-гунуваранам

Какими бы знаниями ни обладал человек, будь то познания в естественных науках или в философии, в политике или экономике, если он хочет довести их до совершенства, он должен возносить Верховному Господу возвышенные молитвы, то есть использовать все свои дарования в служении Ему. Читракету хотел сделать это, но нахлынувшие чувства экстатической любви помешали ему. Прошло немало времени, прежде чем к нему снова вернулся дар речи.

« Previous Next »