No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 62

чакарта саптадх гарбха
ваджреа канака-прабхам
руданта саптадхаикаика
м родӣр ити тн пуна

чакарта — рассек; сапта-дх — на семь частей; гарбхам — зародыш; ваджреа — при помощи своего оружия-молнии; канака — золота; прабхам — имевший цвет; рудантам — плачущий; сапта- дх — на семь частей; эка-экам — каждую часть; м родӣ — не плачьте; ити — так; тн — их; пуна — снова.


Попав в лоно Дити, Индра своей молнией рассек сиявший, как золото, плод на семь частей. Каждая из этих частей превратилась в младенца и принялась плакать. Сказав: «Не плачьте!», — Индра рассек каждого из них еще на семь частей.

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что Индра благодаря своим йогическим способностям сначала разделил тело одного Марута на семь частей, а затем каждую часть еще на семь, получив в результате сорок девять зародышей. В каждую новую часть входила другая душа, порождая новое живое существо, подобно тому как разводят растения, отрезая от них черенки и высаживая их в землю. Точно так же во все части рассеченного тела зародыша вошли другие души.

« Previous Next »