No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 7

айа хи кта-нирвео
джанма-кой-ахасм апи
йад вйджахра вивао
нма свастй-айана харе

айам — этот (Аджамила); хи — несомненно; кта-нирвеа — который совершил все виды искупления грехов; джанма — жизней; кои — миллионов; ахасм — греховных деяний; апи — даже; йат — поскольку; вйджахра — произнес; виваа — беспомощный; нма — святое имя; свасти-айанам — которое есть путь к освобождению; харе — Верховной Личности Бога.


Аджамила уже искупил все свои злодеяния. Он смыл грехи, которые совершил не только в этой жизни, но и в миллионах других, ибо в отчаянии он повторял святое имя Нараяны. Пусть помыслы его не были чисты, все же он произносил святое имя без оскорблений, поэтому теперь он чист и достоин освобождения.

Ямадуты судили об Аджамиле очень поверхностно. Так как вся жизнь его прошла в грехе, они решили отвести Аджамилу к Ямарадже, не ведая, что теперь он безгрешен. Вишнудутам пришлось объяснить им, что, произнеся перед смертью четыре слога имени Нараяны, Аджамила искупил все свои прегрешения. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур в своем комментарии к этому стиху приводит такие цитаты из смрити-шастры:

нмно хи йватӣ акти
ппа-нирхарае харе
тват карту на акноти
птака птакӣ нара

«Просто повторяя святое имя Хари, грешник сможет искупить больше грехов, чем способен совершить» (Брихад-Вишну-пурана).

аваенпи йан-нмни
кӣртите сарва-птакаи
пумн вимучйате садйа
сиха-трастаир мгаир ива

«Святое имя Господа, даже произнесенное в отчаянии или случайно, избавляет от всех последствий греховной жизни, подобно тому как львиный рык прогоняет маленьких зверьков» (Гаруда-пурана).

сакд уччрита йена
харир итй акшара-двайам
баддха-парикарас тена
мокшйа гамана прати

«Перед тем, кто хоть раз произнес святое имя Господа, состоящее из двух слогов — ха-ри, открывается путь к освобождению» (Сканда-пурана).

Вот некоторые из причин, почему вишнудуты не позволили ямадутам увести Аджамилу на суд Ямараджи.

« Previous Next »