No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 26

йасйа скшд бхагавати
джна-дӣпа-праде гурау
мартйсад-дхӣ рута тасйа
сарва куджара-аучават

йасйа — которого; скшт — непосредственно; бхагавати — о Верховной Личности Бога; джна-дӣпа-праде — о том, кто светит факелом знания; гурау — о духовном учителе; мартйа-асат- дхӣ — представление о духовном учителе как об обыкновенном человеке и упорство в этом; рутам — изучение Вед; тасйа — того; сарвам — всё; куджара-ауча-ват — как купание слона в озере.

Духовного учителя следует считать Самим Верховным Господом, ибо он дает духовное знание, несущее человеку просветление. Поэтому того, кто смотрит на духовного учителя с материальной точки зрения и считает его простым смертным, ожидает полное разочарование. Все его попытки постичь Веды и обрести просветление подобны купанию слона.

Духовного учителя следует почитать наравне с Верховной Личностью Бога. Скшд дхаритвена самаста-страи. К этому призывают все шастры. чрйа м виджнӣйт. Нужно понимать, что ачарья находится на одном уровне с Верховной Личностью Бога. Если же человек, несмотря на все эти наставления, считает духовного учителя простым смертным, он, бесспорно, обречен. Такой человек может изучать Веды и, стремясь к просветлению, совершать аскетические подвиги, однако все это будет таким же бесполезным, как купание слона. Слон купается в озере, а потом, выйдя из воды, тотчас набирает в хобот пыль и осыпает ею все свое тело. Так его купание теряет всякий смысл. Кто-то может возразить: родственники и соседи духовного учителя видят в нем такого же человека, как все, поэтому что плохого, если ученик тоже считает своего гуру обыкновенным человеком? Ответ на этот вопрос мы найдем в следующем стихе, а из этого стиха ясно одно: шастры запрещают относиться к духовному учителю как к обыкновенному человеку. Надо неукоснительно следовать всем наставлениям духовного учителя, ибо если он доволен нами, то Верховный Господь тоже будет доволен. Йасйа прасдд бхагават-прасдо йасйпрасдн на гати куто ’пи.

« Previous Next »