No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 53

индрийи манасй ӯрмау
вчи ваикрика мана
вча вара-саммнйе
там окре сваре нйасет
окра биндау нде та
та ту пре махатй амум

индрийи — органы (выполняющие действия и приобретающие знание); манаси — в уме; ӯрмау — в волны (принятия и отвержения); вчи — в речь; ваикрикам — изменчивый; мана — ум; вчам — речь; вара-саммнйе — в совокупность всех букв; там — ту (совокупность всех букв); окре — в краткую форму звука, омкару; сваре — в звук; нйасет — пусть поместит; окрам — краткую звуковую вибрацию; биндау — в точку (анусвару) в омкаре; нде — в звуковую вибрацию; там — ее; там — ту (звуковую вибрацию); ту — же; пре — в жизненный воздух; махати — во Всевышнего; амум — его (живое существо).

Принимая одно и отвергая другое, ум живого существа всегда возбужден волнами принятия и отвержения. Поэтому всю деятельность чувств надо принести в жертву уму, а ум — речи. Речь следует принести в жертву совокупности всех звуков, а ее, в свою очередь, — сжатой форме звука, омкаре. Омкару нужно пожертвовать точке над ней, бинду, бинду — звуковой вибрации, а эту вибрацию — жизненному воздуху. После этого останется только само живое существо, и его следует поместить в Брахман, во Всевышнего. В этом суть жертвоприношения.

Ум всегда находится в возбужденном состоянии, то принимая, то отвергая что-то, поэтому мысли сравниваются с волнами, которые набегают одна за другой. Живое существо носится по волнам материального бытия из-за своей забывчивости. В одной из песен Шрилы Бхактивиноды Тхакура (из «Гитавали») есть такие слова: мичхе мйра вае, йччха бхесе’, кхччха хбуубу, бхи — «Дорогой ум, попав под власть майи, ты носишься по волнам желаний и неприязни. Ищи же прибежища у Кришны». Джӣва кша-дса, эи вивса, карле та’ ра дукха ни: если мы просто поймем, что лотосные стопы Кришны — наше последнее прибежище, то будем спасены от волн майи, проявляющихся в разнообразии деятельности чувств и возбужденного ума, который постоянно что-то отвергает, а что-то принимает. В «Бхагавад- гите» (18.66) Кришна дает такое наставление:

сарва-дхармн паритйаджйа
мм эка араа враджа
аха тв сарва-ппебхйо
мокшайишйми м уча

«Оставь все религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих грехов. Не бойся ничего». Так что, если мы просто склонимся к лотосным стопам Кришны, то есть примем сознание Кришны и будем всегда поддерживать с Господом связь, повторяя мантру Харе Кришна, нам не потребуется много усилий, чтобы вернуться в духовный мир. По милости Шри Чайтаньи Махапрабху это можно сделать очень легко.

харер нма харер нма
харер нмаива кевалам
калау нстй эва нстй эва
нстй эва гатир анйатх

« Previous Next »