No edit permissions for - pnd :: Temporary -
ТЕКСТ 8
сунандй варша-ата
падаикена бхува спан
тапйамнас тапо гхорам
идам анвха бхрата
сунандйм — на (берегу реки) Сунанды; варша-атам — сто лет; пада-экена — одной ногой; бхувам — земли; спан — касающийся; тапйамна — совершающий; тапа — аскезу; гхорам — суровую; идам — это; анвха — сказал; бхрата — о потомок Бхараты.
О потомок Бхараты, Сваямбхува Ману пришел со своей женой в лес на берег реки Сунанды. Он встал на одной ноге и так, наложив на себя суровую аскезу, простоял в течение ста лет. Совершая этот подвиг, он молился.
Как объясняет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, слово анвха указывает, что Сваямбхува Ману разговаривал сам с собой — его бормотание не было обращено к какому-то слушателю.