No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 47

асад-авишайам агхри бхва-гамйа прапаннн
амтам амара-варйн айат синдху-матхйам
капаа-йувати-вешо мохайан йа суррӣс
там ахам упастн кма-пӯра нато ’сми

асат-авишайам — недоступный пониманию безбожников; агхрим — лотосным стопам Верховной Личности Бога; бхва-гамйам — доступный пониманию преданных; прапаннн — полностью вручившим себя; амтам — нектар; амара-варйн — только полубогам; айат — дал отведать; синдху-матхйам — полученный из океана молока; капаа-йувати-веша — появившись в облике коварной девушки; мохайан — очаровав; йа — который; сура-арӣн — врагов полубогов; там — Ему; ахам — я; упастнм — преданных; кма- пӯрам — исполняющему все желания; ната асми — приношу поклоны.

Приняв облик юной красавицы и вскружив голову демонам, Верховный Господь раздал полубогам — Своим преданным — нектар, полученный при пахтанье Молочного океана. Я в глубоком почтении склоняюсь перед Верховным Господом, всегда исполняющим желания преданных.

Сам Верховный Господь помогает нам понять, в чем заключается главный урок, который надо извлечь из истории о пахтанье Молочного океана. Хотя Господь одинаково относится ко всем, Он проявляет особую благосклонность к Своим преданным, ибо питает к ним естественную любовь. В «Бхагавад-гите» (9.29) Он говорит:

само ’ха сарва-бхӯтешу
на ме двешйо ’сти на прийа
йе бхаджанти ту м бхактй
майи те тешу чпй ахам

«Я никому не завидую и ко всем беспристрастен. Я одинаково отношусь ко всем живым существам. Но тот, кто преданно служит Мне и считает Меня своим другом, всегда пребывает во Мне, и Я ему тоже друг». Такая пристрастность Господа естественна. Человек заботится о своих детях потому, что отвечает на их любовь, а не потому, что «пристрастен к ним». Детям необходимо, чтобы отец их любил, и он дарит им свою любовь. Аналогичным образом, для преданных единственное прибежище — это лотосные стопы Господа, и потому Господь всегда готов защитить Своих преданных и выполнить все их желания. Господь говорит: каунтейа пратиджнӣхи на ме бхакта праайати — «О сын Кунти, смело провозглашай, что Мой преданный никогда не погибнет».

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двенадцатой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Мохини-мурти очаровывает Господа Шиву».

« Previous