No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТЫ 51-52

пӯдж ча махатӣ курйд
витта-хйа-виварджита
чару нирӯпйа пайаси
ипивишйа вишаве

сӯктена тена пуруша
йаджета сусамхита
наиведйа чтигуавад
дадйт пуруша-тушидам

пӯджм — поклонение Господу; ча — также; махатӣм — роскошное; курйт — да совершит; витта-хйа — от скаредности (нежелания тратить столько денег, сколько требуется); виварджита — отказавшийся; чарум — зерна, поднесенные во время ягьи; нирӯпйа — внимательно наблюдая; пайаси — в молоке; ипивишйа — Сверхдуше, пребывающей в сердце каждого живого существа; вишаве — Господу Вишну; сӯктена — с ведической мантрой пуруша-сукта; тена — той; пурушам — Верховной Личности Бога; йаджета — пусть поклоняется; су-самхита — внимательный; наиведйам — пищу, которую готовят для предложения Божеству; ча — и; ати-гуа-ват — ту, что приготовлена очень изысканным образом и разнообразна на вкус; дадйт — пусть предлагает; пуруша-туши-дам — все, что доставляет огромное удовольствие Верховной Личности Бога.

Забыв о скупости и нежелании тратить деньги, человек должен поклоняться Верховному Господу Вишну, пребывающему в сердце каждого живого существа, со всей пышностью. Надо очень тщательно приготовить Ему подношения из зерновых, сваренных в ги и молоке, и произнести пуруша-сукту. Пища, поднесенная Господу, должна иметь самые разные вкусы. Так нужно поклоняться Верховной Личности Бога.

« Previous Next »