No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 26

намас те пни-гарбхйа
веда-гарбхйа ведхасе
три-нбхйа три-пшхйа
ипи-вишйа вишаве

нама те — почтительный поклон (Тебе); пни-гарбхйа — тому, кто прежде жил в лоне Пришни (предыдущего воплощения Адити); веда-гарбхйа — тому, кто всегда пребывает в ведическом знании; ведхасе — исполненному знания; три-нбхйа — тому, у кого из пупка растет стебель, где пребывают все три мира; три- пшхйа — тому, кто запределен трем мирам; ипи-вишйа — пребывающему в глубине сердца каждого существа; вишаве — вездесущему Верховному Господу.

В глубоком почтении я склоняюсь перед Тобой, вездесущим Господом Вишну, который вошел в сердца всех живых существ. Все три мира покоятся в Твоем пупке, но Сам Ты пребываешь за пределами трех миров. В прошлом Ты приходил в облике сына Пришни. Ты — верховный творец, постичь которого можно только с помощью ведического знания; я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.

« Previous Next »