No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 28

тва ваи праджн стхира-джагамн
праджпатӣнм аси самбхавишу
диваукас дева дива чйутн
парйаа наур ива маджджато ’псу

твам — Ты, Господь; ваи — поистине; праджнм — живых существ; стхира-джагамнм — как неподвижных, так и двигающихся; праджпатӣнм — Праджапати; аси — есть; самбхавишу — всепорождающий; дива-окасм — обитателей высшей планетной системы; дева — о Верховный Господь; дива чйутнм — полубогов, низвергнутых из их обителей; парйаам — высшее прибежище; нау — лодка; ива — как; маджджата — утопающего; апсу — в воде.

Господь мой, Ты — изначальный прародитель всех живых существ, как неподвижных, так и двигающихся, и Праджапати тоже порождены Тобой. О Господь, так же, как лодка — единственная надежда утопающего, Ты — единственное прибежище полубогов, которые лишились своего места на райских планетах.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к семнадцатой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Верховный Господь соглашается стать сыном Адити».

« Previous