No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 19

асур судх-дна
сарпм ива дурнайам
матв джти-насн
на т вйабхаджад ачйута

асурм — демонов; судх-днам — давание нектара; сарпм — змей; ива — как; дурнайам — вредоносно; матв — сообразив; джти-наснм — по природе завистливых; на — не; тм — его (нектар); вйабхаджат — распределил; ачйута — «не подверженный падению», Верховная Личность Бога.

Демоны по природе коварны, как змеи. Поэтому дать им нектар было бы также неразумно и опасно, как напоить молоком змею. Зная это, безукоризненный Верховный Господь не отдал демонам причитавшуюся им долю нектара.

В шастрах сказано: сарпа крӯра кхала крӯра сарпт крӯратара кхала — «Змея необычайно коварна и злобна, но демоничный по природе человек еще более коварен и зол». Мантраушадхи-ваа сарпа кхала кена ниврйате: «Если змею можно усмирить с помощью заклинаний и специальных трав, то обуздать коварного и злобного человека никак невозможно». Понимая это, Верховный Господь счел неразумным раздавать нектар демонам.

« Previous Next »