No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 36

бубхудже ча йатх-кла
кмн дхармам апӣайан
варша-пӯгн бахӯн нм
абхидхйтгхри-паллава

бубхудже — вкушал; ча — и; йатх-клам — сколько хотелось; кмн — удовольствие; дхармам — принципы религии; апӣайан — не нарушающий; варша-пӯгн — сроки жизни; бахӯн — многие; нм — людей; абхидхйта — объект медитации; агхри-паллава — тот, чьи лотосные стопы.

Не нарушая заповедей религии, Господь Рамачандра, чьим лотосным стопам поклоняются преданные во время медитации, всячески наслаждался духовным блаженством и делал это столько, сколько считал нужным.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к одиннадцатой главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Рамачандра правит миром».

« Previous