No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 39

чодйамн сураир эва
матв витатхам тмаджам
вйасджан маруто ’бибхран
датто ’йа витатхе ’нвайе

чодйамн — уговариваемая (взять на себя заботы о ребенке); сураи — полубогами; эвам — так; матв — сочтя; витатхам — бесполезного; тмаджам — собственного ребенка; вйасджат — отвергла; марута — полубоги, именуемые Марутами; абибхран — заботились (о ребенке); датта — отдан; айам — он; витатхе — в разочарованное; анвайе — семейство Махараджи Бхараты.

Хотя полубоги уговаривали Мамату позаботиться о ребенке, она отказалась от своего сына, сочтя его бесполезным, поскольку он был незаконнорожденным. Так ее ребенок оказался на попечении полубогов, именуемых Марутами. Когда Махараджа Бхарата уже отчаялся получить наследника, они дали ему этого ребенка в сыновья.

Из этого стиха явствует, что тем, кому приходится покинуть высшие планетные системы, предоставляется возможность родиться в одной из самых знатных семей на Земле.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцатой главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Династия Пуру».

« Previous