No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТЫ 63-64

бходжа-вшй-андхака-мадху-ӯрасена-дархакаи
лгханӣйехита ават
куру-сджайа-пубхи

снигдха-смитекшитодраир
вкйаир викрама-лӣлай
нлока рамайм са
мӯртй сарвга-рамйай

бходжа — сопровождаемый потомками Бходжи; вши — потомками Вришни; андхака — потомками Андхаки; мадху — потомками Мадху; ӯрасена — потомками Шурасены; дархакаи — потомками Дашархи; лгханӣйа — достойными прославления; ӣхита — взыскуемый; ават — всегда; куру-сджайа-пубхи — потомками Куру, Панду и Сринджаи; снигдха — обаятельными; смита — улыбками; ӣкшита — взглядами; удраи — с милосердными; вкйаи — наставлениями; викрама-лӣлай — удивительными подвигами; н-локам — человечеству; рамайм са — доставил удовольствие; мӯртй — (Своей) формой; сарва-ага-рамйай — телом, все части которого приятно созерцать.

Господь Кришна, которому помогали потомки родов Бходжи, Вришни, Андхаки, Мадху, Шурасены, Дашархи, Куру, Сринджаи и Панду, совершил множество удивительных деяний. Своей пленительной улыбкой и Своей любовью, Своими наставлениями и необыкновенными подвигами, например когда Он поднял холм Говардхана, Господь, пришедший на землю в духовном теле, подарил радость всем людям.

В этом стихе особое значение имеют слова нлока рамайм са мӯртй сарвга-рамйай. Кришна — это Господь в Своем изначальном облике. Вот почему Бхагавана, Верховную Личность Бога, называют здесь словом мӯртй. Мӯрти значит «образ». Кришна, Бог, не лишен образа; безличное проявление Кришны — всего лишь лучи, исходящие от Его трансцендентного тела (йасйа прабх прабхавато джагад-аа-кои). Господа называют наркти: Он похож на человека, но Его тело отличается от нашего. Слова сарвга-рамйай свидетельствуют о том, что все части Его тела радуют глаз. Не только улыбающееся лицо Господа, но также Его руки, Его ноги и Его грудь очень любимы преданными, которые не в силах отвести взгляд от прекрасного облика Господа.

« Previous Next »