No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 21

катха матис те ’вагатнйатх сат
кула-прасӯте кула-дӯшаа тв идам
бибхарши джра йад апатрап кула
питу ча бхарту ча найасй адхас тама

катхам — как; мати те — твое сознание; авагат — опустившееся; анйатх — иначе; сатм — уважаемой; кула-прасӯте — о дочь моя, рожденная в семье; кула-дӯшаам — упадок в семье; ту — же; идам — это; бибхарши — содержишь; джрам — любовника; йат — что; апатрап — бесстыдство; кулам — для династии; питу — отца; ча — и; бхарту — мужа; ча — и; найаси — низводишь; адха тама — вниз, во тьму (в ад).

О дочь моя, ты родилась в достойной семье, как же могла ты так опуститься? Как случилось, что без зазрения совести ты завела себе любовника? Твой поступок приведет в ад и род твоего отца, и род мужа.

По ведической традиции женщина, которая заводит себе любовника или второго мужа, повинна в нравственном падении семьи своего отца и семьи мужа. Этим правилам ведической культуры и по сей день строго следуют в достойных семьях брахманов, кшатриев и вайшьев. Только шудры не придерживаются этих норм. В ведическом обществе считается недопустимым, чтобы женщина из сословия брахманов, кшатриев или вайшьев ушла от своего законного мужа к другому, развелась или завела себе приятеля и любовника. Именно поэтому царь Шарьяти, которому было неизвестно о преображении Чьяваны Муни, так возмутился поведением дочери.

« Previous Next »