No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 32

тася путро 'титеджасвӣ
вихаран блако 'рбхакаи

рггха прпита тта
шрутв татредам абравӣт

тася – негов (на мъдреца); путра – син; ати – крайно; теджасвӣ – могъщ; вихаран – докато си играеше; блака – с момчетата; арбхакаи – които бяха още съвсем наивни; рг – от царя; агхам – нещастие; прпитам – докарано; ттам – бащата; шрутв – чувайки; татра – тогава и там; идам – това; абравӣт – изрече.

Мъдрецът имаше син, който бе много могъщ, защото бе син на брхмаа. Както си играеше с невръстните деца, той научи за нещастието, сполетяло баща му по вина на царя. Тогава момчето изрече следните думи.

Благодарение на доброто управление на Махрджа Парӣкит дори едно невръстно момче, което си играе с други невръстни деца, можело да притежава могъществото на издигнат брхмаа. Момчето се казвало Шги, било добре обучено от баща си в принципите на брахмачаря и затова дори в тази възраст било могъщо като брхмаа. Но епохата на Кали търсела възможност да подрони устоите на културната традиция, изграждаща четирите начина на живот в обществото, и това неопитно момче ѝ позволило да проникне в областта на ведическата култура. Неприязънта към по-низшите класи води началото си от това момче брхмаа, попаднало под влиянието на епохата на Кали, и оттогава насам културният живот постепенно започнал да запада. Първата жертва на несправедливостта на брхмаите станал Махрджа Парӣкшит. По този начин отслабнала защитата срещу нападенията на Кали, която царят осигурявал.

« Previous Next »