No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 15

та мопата пратиянту випр
гаг ча девӣ дхта-читтам ӣше
двиджопаса кухакас такако в
дашатв ала гята виу-гтх

там – по тази причина; м – мен; упатам – приел убежище при; пратиянту – просто ме приемете; випр – о, брхмаи; гаг – майка Ганг; ча – също; девӣ – непосредствен представител на Бога; дхта – взети в; читтам – сърце; ӣше – на Бога; двиджа-упаса – създадени от брхмаа; кухака – нещо магическо; такака – летяща змия; в – или; дашату – нека да ухапе; алам – без да отлага повече; гята – моля ви, продължавайте да възпявате; виу-гтх – повествование за дейностите на Виу.

О, брхмаи, просто ме приемете като напълно отдала се душа и нека майка Ганг, представяща Бога, също се отнася с мен по този начин, защото аз вече съм приел лотосовите нозе на Бога в сърцето си. Нека летящата змия или каквото и да е друго магическо творение, създадено от брхмаа, ме ухапе веднага. Единственото ми желание е да продължавате да възпявате дейностите на Бог Виу.

Щом човек се предаде напълно в лотосовите нозе на Върховния Бог, той веднага се освобождава от страха пред смъртта. Обстановката, която великите предани на Бога създали с присъствието си на брега на Ганг, и това, че Махрджа Парӣкит напълно се отдал в лотосовите нозе на Бога, били достатъчна гаранция, че царят ще се върне при Бога. Затова той напълно се бил освободил от страха пред смъртта.

« Previous Next »