No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 23

ятх хӣкеша кхалена девакӣ
касена руддхтичира шучрпит
вимочитха ча сахтмадж вибхо
тваяива нтхена мухур випад-гат

ятх – както беше; хӣкеша – господарят на сетивата; кхалена – от злонамерения; девакӣ – Девакӣ (майката на Шрӣ Ка); касена – от цар Каса; руддх – затворена; ати-чирам – дълго време; шуча-арпит – измъчена; вимочит – освободи; ахам ча – също и мен; саха-тма-дж – заедно с децата ми; вибхо – о, велики; тва ева – от теб, Господи; нтхена – като защитник; муху – постоянно; випат-гат – от редица опасности.

О, Хӣкеша, о, господарю на сетивата и Боже на боговете, Ти освободи майка си Девакӣ, която злобният цар Каса дълго измъчва и държа в затвора. Ти спаси също мен и децата ми от толкова опасности, които идваха една след друга.

Девакӣ, майката на Ка и сестра на цар Каса, била хвърлена в затвора заедно със съпруга си, защото злият цар се боял, че ще бъде убит от осмия ѝ син (Ка). Каса убил всички синове на Девакӣ, които се родили преди Ка, но Ка се спасил от тази участ, защото бил преместен в дома на Нанда Махрджа, който го осиновил. Кунтӣдевӣ и децата ѝ също били спасени от много опасности. Но към Кунтӣдевӣ Бог Ка показал по-голямо благоразположение – Той не спасил другите деца на Девакӣ, но запазил невредими всички синове на Кунтӣ. Той постъпил така, защото съпругът на Девакӣ, Васудева, бил жив, а Кунтӣдевӣ била вдовица и нямало никой друг, който да ѝ помогне, освен Ка. Това ни води до заключението, че Ка проявява по-голяма милост към преданите, които се намират в по-голяма опасност. Понякога Той излага чистите си предани на големи опасности, защото когато се почувстват безпомощни, те по-силно се привързват към Бога. А колкото по-силно се привързват към Бога, толкова повече напредват.

« Previous Next »