ТЕКСТ 12
ахо каам ахо 'нйя
яд йӯя дхарма-нандан
джӣвиту нрхатха клиа
випра-дхармчютшра
ахо – о; каам – какви ужасни страдания; ахо – о; анйям – каква ужасна несправедливост; ят – защото; йӯям – всички вие, добри души; дхарма-нандан – синове на олицетворената религия; джӣвитум – да останеш жив; на – никога; архатха – заслужавате; клиам – страдание; випра – брхмаите; дхарма – благочестие; ачюта – Бог; шра – защитавани.
Бхӣмадева каза: О, какви тежки страдания и ужасни несправедливости трябваше да изтърпите вие, добри души, задето сте синове на самото олицетворение на религията. Невъзможно беше да оживеете сред тези изпитания, ако не ви пазеха брхмаите, Богът и религията.
Масовото изтребление в битката при Курукетра не давало покой на Махрджа Юдхихира. Бхӣмадева чувствал това и затова заговорил най-напред за страшните премеждия на Махрджа Юдхихира. Той несправедливо бил подложен на толкова много страдания, че битката при Курукетра просто възстановила справедливостта. Затова той не трябвало да съжалява за кръвопролитието. Бхӣмадева искал да изтъкне, че Павите били защитавани от брхмаите, Бога и религиозните принципи. Докато се намирали под защитата на тези три важни фактора, те нямало защо да униват. Така Бхӣмадева се опитвал да ободри Махрджа Юдхихира и да му вдъхне нови сили. Докато изпълнява волята на Бога, докато строго следва принципите на религията и е ръководен от истински брхмаи и ваиави, човек няма защо да унива, колкото и тежки да са обстоятелствата, в които е поставен. Като един от големите авторитети, Бхӣмадева искал да внуши това на Павите.