No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 12

ахо каам ахо 'нйя
яд йӯя дхарма-нандан

джӣвиту нрхатха клиа
випра-дхармчютшра

ахо – о; каам – какви ужасни страдания; ахо – о; анйям – каква ужасна несправедливост; ят – защото; йӯям – всички вие, добри души; дхарма-нандан – синове на олицетворената религия; джӣвитум – да останеш жив; на – никога; архатха – заслужавате; клиам – страдание; випрабрхмаите; дхарма – благочестие; ачюта – Бог; шра – защитавани.

Бхӣмадева каза: О, какви тежки страдания и ужасни несправедливости трябваше да изтърпите вие, добри души, задето сте синове на самото олицетворение на религията. Невъзможно беше да оживеете сред тези изпитания, ако не ви пазеха брхмаите, Богът и религията.

Масовото изтребление в битката при Курукетра не давало покой на Махрджа Юдхихира. Бхӣмадева чувствал това и затова заговорил най-напред за страшните премеждия на Махрджа Юдхихира. Той несправедливо бил подложен на толкова много страдания, че битката при Курукетра просто възстановила справедливостта. Затова той не трябвало да съжалява за кръвопролитието. Бхӣмадева искал да изтъкне, че Павите били защитавани от брхмаите, Бога и религиозните принципи. Докато се намирали под защитата на тези три важни фактора, те нямало защо да униват. Така Бхӣмадева се опитвал да ободри Махрджа Юдхихира и да му вдъхне нови сили. Докато изпълнява волята на Бога, докато строго следва принципите на религията и е ръководен от истински брхмаи и ваиави, човек няма защо да унива, колкото и тежки да са обстоятелствата, в които е поставен. Като един от големите авторитети, Бхӣмадева искал да внуши това на Павите.

« Previous Next »