No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 14

сарва кла-кта манйе
бхават ча яд-априям

сапло яд-ваше локо
вйор ива гханвали

сарвам – всичко това; кла-ктам – извършено от неумолимото време; манйе – аз мисля; бхаватм ча – за тебе също; ят – всичко, което; априям – отвратително; са-пла – с управниците; ят-ваше – под властта на времето; лока – всички на всички планети; вайо – вятърът носи; ива – както; гхана-вали – верига от облаци.

Според мен всичко това се дължи на неумолимото време, което управлява всички същества по всички планети и носи планетите така, както вятърът разнася облаците.

Времето контролира цялото пространство и всички планети. Всички големи планети, в това число и слънцето, се движат под въздействието на силата на въздуха, така както той носи облаците. По същия начин неумолимото време, кла, управлява всяко едно действие на въздуха и на останалите елементи. Следователно всичко е подвластно на върховното време (кла), което е могъщ представител на Бога в материалния свят. Затова Юдхихира не трябвало да скърби за непостижимата дейност на времето. Докато се намира в условията на материалния свят, всеки е принуден да търпи въздействията на времето и последствията им. Юдхихира не трябвало да мисли, че в миналия си живот е извършил някакви грехове и сега страда от последиците им. В условията на материалната природа трябва да страдат дори и най-благочестивите. Но благочестивите остават верни на Бога, защото са водени от истински брхмаи и ваиави, които следват принципите на религията. Тези три ръководни принципа трябва да станат цел на живота. Не си струва човек да се тревожи от обратите и шегите на вечното време. На времето е подвластен дори Брахмджӣ, великият господар на вселената. Затова човек не трябва да недоволства, че въпреки че е истински последовател на религиозните принципи, е подвластен на времето.

« Previous Next »