No edit permissions for Português

VERSO 14

sarvaṁ kāla-kṛtaṁ manye
bhavatāṁ ca yad-apriyam
sapālo yad-vaśe loko
vāyor iva ghanāvaliḥ

sarvam — tudo isso; kāla-kṛtam feito pelo tempo inevitável; manye — penso; bhavatām ca — também para vós; yat — tudo o que; apriyam — detestável; sa-pālaḥ — com os governantes; yat-vaśe — sob o controle desse tempo; lokaḥ todos em todos os planetas; vāyoḥ — o vento arrasta; iva — como; ghana-āvaliḥ uma fileira de nuvens.

Na minha opinião, tudo isso se deve ao tempo inevitável, sob cujo controle todas as pessoas, em todos os planetas, são arrastadas, assim como as nuvens são levadas pelo vento.

SIGNIFICADO—Há um controle do tempo em todo o espaço dentro do universo, assim como há um controle do tempo sobre todos os planetas. Todos os grandes planetas gigantescos, incluindo o Sol, estão sendo controlados pela força do ar, assim como as nuvens são arrastadas pela força do ar. Analogamente, o kāla, ou o tempo inevitável, controla mesmo a ação do ar e de outros elementos. Tudo, portanto, é controlado pelo kāla supremo, um enérgico representante do Senhor dentro do mundo material. Desse modo, Yudhiṣṭhira não deveria ficar pesaroso por causa da ação inconcebível do tempo. Todos têm de suportar as ações e reações do tempo enquanto estão dentro das condições do mundo material. Yudhiṣṭhira não deveria pensar que cometera pecados em seu nascimento anterior e que estava sofrendo as consequências. Mesmo o sujeito mais piedoso está submetido às condições da natureza material. Mas um homem piedoso é fiel ao Senhor, pois ele é orientado pelos brāhmaṇas e pelos vaiṣṇavas fidedignos, que seguem os princípios religiosos. Esses três princípios diretivos devem ser a meta da vida. Não devemos nos deixar perturbar pelos truques do tempo eterno. Mesmo o grande controlador do universo, Brahmājī, também está sob o controle desse tempo, em virtude do que a pessoa não deve ficar com rancor de ser controlada pelo tempo apesar de ser uma verdadeira seguidora dos princípios religiosos.

« Previous Next »