No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 27

тасминн атӣтя муная а асаджджамн
как самна-ваясв атха саптамм
девв ачаката гхӣта-гадау паррдхя-
ке’ра-куала-кирӣа-виака-веау

тасмин – в тази Вайкуха; атӣтя – след като минаха през; муная – великите мъдреци; а – шест; асаджджа мн – без да бъдат особено привлечени; как – стени; самна – еднаква; ваясау – възраст; атха – след това; саптамм – при седмата порта; девау – двама пазачи от Вайкуха; ачаката – видяха; гхӣта – държащи; гадау – боздугани; пара-ардхя – изключително скъпи; ке’ра – гривни; куала – обици; кирӣа – шлемове; виака – красиви; веау – дрехи.

Те минаха през шестте порти на Вайкуха-пурӣ, жилището на Бога, без да изпитат и най-малко удивление от пищната им украса, ала пред седмата порта видяха две сияйни същества на еднаква възраст, въоръжени с боздугани, облечени в красиви одежди и окичени с най-изящни бижута, обици, диаманти и шлемове.

Мъдреците така горели от желание да зърнат Бога във Вайкуха-пурӣ, че дори не се спрели да разгледат трансценденталната украса на шестте порти, през които минали. Но при седмата порта те се натъкнали на двама пазачи, които били на еднаква възраст. Еднаквата възраст на двамата означава, че на планетите във Вайкуха никой не остарява и затова човек не може да различи възрастта на обитателите. Жителите на Вайкуха носят украшения като тези, с които е окичена Върховната Божествена Личност: шакха, чакра, гад и падма (раковина, диск, боздуган и лотос).

« Previous Next »