No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 12

тан ме сва-бхартур авасям алакамау
юмад-вятикрама-гати пратипадя садя
бхӯйо мамнтикам ит тад ануграхо ме
ят калпатм ачирато бхтайор вивса

тат – затова; ме – мои; сва-бхарту – на своя господар; авасям – желанието; алакамау – не са знаели; юмат – срещу вас; вятикрама – оскърбление; гатим – резултат; пратипадя – да пожънат; садя – веднага; бхӯя – отново; мама антикам – близо до мен; итм – да получа; тат – тази; ануграха – благосклонност; ме – към мен; ят – която; калпатм – нека се уреди; ачирата – не дълго; бхтайо – на тези двама слуги; вивса – изгнание.

Моите слуги са се отнесли зле с вас, защото не са знаели желанието на господаря си. Затова Аз ще приема като благосклонност лично към мен, ако се разпоредите те да пожънат плодовете от прегрешението си, но все пак да се върнат при мен колкото се може по-скоро и изгнанието им далеч от моята обител да не продължи дълго.

От тези думи можем да разберем колко силно е желанието на Бога да върне своя слуга обратно във Вайкуха. Тази случка е потвърждение на думите, че човек, който веднъж е влязъл във Вайкуха, повече никога не пада обратно в материалния свят. Произшествието, което се случило с Джая и Виджая, не било падане, то било неочакван инцидент. И Богът винаги се стреми колкото се може по-скоро да върне тези свои предани обратно във Вайкуха. От всичко дотук можем да заключим, че между Бога и преданите е невъзможно да има недоразумения, но когато има неразбирателство между самите предани, те ще трябва да изтърпят последиците от действията си, въпреки че това страдание не трае дълго. Богът е толкова милостив към своите предани, че поел върху себе си цялата отговорност за прегрешението на пазачите и помолил мъдреците да им дадат възможност скоро да се завърнат във Вайкуха.

« Previous Next »