No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 29

бхагавн анугв ха
та м бхаиам асту шам
брахма-теджа самартхо 'пи
ханту неччхе мата ту ме

бхагавн – Върховната Божествена Личност; анугау – на двамата си слуги; ха – каза; там – напуснете това място; м – нека няма; бхаишам – страх; асту – нека има; шам – щастие; брахма – на брхмаа; теджа – проклятието; самартха – съм способен; апи – дори; хантум – да обезсиля; на иччхе – не желая; матам – одобрено; ту – напротив; ме – от мен.

Тогава Богът рече на слугите си Джая и Виджая: Напуснете това място и не се бойте. Вечна слава на вас двамата! Въпреки че мога да обезсиля проклятието на брхмаите, Аз няма да постъпя така. Нещо повече, Аз самият дадох съгласието си всичко това да се случи.

Както обяснихме в коментара към текст 26, всичко, което се случило, било според замисъла на самия Бог. В нормални обстоятелства е невъзможно четиримата мъдреци да се ядосат на пазачите чак до такава степен или някой да се върне от Вайкуха, след като вече се намира там. И така, всички тези събития били замислени лично от Бога, за да могат да се осъществят забавленията му в материалния свят. Тук Той открито казва, че всичко е станало с негово съгласие. В противен случай е напълно невъзможно жители на Вайкуха да се върнат в материалния свят само заради проклятието на неколцина брхмаи. Богът дори благославя „виновниците“: „Вечна слава на вас двамата!“ Преданият, който веднъж е приет от Бога, никога няма да пропадне. Това е поуката от тази случка.

« Previous Next »